Stella Sacchini




Stella Sacchini è traduttrice letteraria dall’inglese, dal latino e dal greco e insegna italiano come seconda lingua. È laureata in Filologia Bizantina presso l’Università di Macerata e ha un master in Traduzione all’Università di Pisa. Traduce per riviste culturali e d’informazione (Sagarana, Testo a Fronte, Semicerchio, Come Don Chisciotte). Ha scritto per Enciclopedia delle donne e Lo straniero. È tra i traduttori di John Berger, a cura di M. Nadotti, edito da Marcos y Marcos e di F. S. Fitzgerald, Racconti, a cura di F. Cavagnoli, uscito per Feltrinelli. Le sue versioni di Jane Eyre e Il Meraviglioso Mago di Oz sono entrambe uscite per Feltrinelli nel 2014. È co-autrice, con Isabella Carloni, di Voglio un cuore pronto a ogni cosa, spettacolo tratto da una sua traduzione di duecento versi de Le Argonautiche di Apollonio Rodio. Fuori posto è il suo primo romanzo.


Contatta l'autore --> STELLA SACCHINI SU FACEBOOK



Stella Sacchini translates from English, Latin and Classical Greek. She also teaches Italian as a second language. She is a graduate in Byzantine Philology at the University of Macerata and has a MA in translation from the University of Pisa. She works for several magazines (Sagarana, Testo a Fronte, Semicerchio, Come Don Chisciotte). She has contributed to Enciclopedia delle Donne e Lo straniero. She is one of the translators of John Berger, edited by Maria Nadotti, published by Marcos y Marcos, and of F. S. Fitzgerald, Racconti, edited by Franca Cavagnoli, published by Feltrinelli. Her versions of Jane Eyre and The Wonderful Wizard of Oz were both published by Feltrinelli in 2014. She wrote with Isabella Carloni Voglio un cuore pronto a ogni cosa, a play drawn from her translation of 200 lines of Apollonius of Rhodes’ The Argonautica. Fuori posto is her first novel.


Contact the author --> STELLA SACCHINI ON FACEBOOK